Трудности перевода

taniaЯ постоянно изучаю какие-то языки. С детства, помню, переживала, что все вокруг учат английский, а я –нет, чувствовала себя ужасно обделенной. Тихо плача, пыталась заниматься по английскому самоучителю. В школе учили французский. Русский и белорусский, само собой тоже. (Мне еще потом русские люди говорили – это прямо удивительно, что я пишу по-русски относительно грамотно, не запутываюсь в русской и белорусской грамматиках. Ну, у нас тут все такие.  Хотя нет, мне приятно).

Потом, уже в вузе, был английский. В итоге я толком не знаю ни английского, ни французского. Потом я учила литовский. Затем, уже в Литве, снова учила английский. После этого принялась изучать испанский, в надежде перебраться с берега Балтийского моря на берега Средиземного. В процессе метаний между этими двумя берегами я решила подтянуть английский, так как *он более универсальный, хотя испанский и роднее*.

Но свободно изъясняться и писать я могу только по-русски.

Continue reading